他忍不住搖了搖頭,把那些奇怪的感覺拋諸腦後,也快步跟上了亞當斯一家。
……
密斯卡托尼克大學作為全國知名學府,它獲得了無數有錢人的捐助,這間圖書館館藏豐富,資料浩如煙海。
想要在這麼多藏書中找到關於印斯茅斯的記載簡直如同大海撈針。
不過幸好有身為密斯卡托尼克大學教授的亞當斯夫人和身為圖書管理員的亞當斯先生,他們不費吹灰之力就拿到了所有有關印斯茅斯小鎮的記載。
其實那不過是兩本紙頁泛黃年代久遠的筆記和些許模糊不清的圖片而已。
「大概就是這些了。」戈麥茲·亞當斯長吁一口氣,擦了擦頭頂上的汗珠和灰塵,「我印象里有關印斯茅斯的記載都在這裡了。」
他對著筆記本吹了口氣,吹掉上面積攢的厚厚一層灰塵和蜘蛛網。
盧克寶貝打了個噴嚏,然後懷著好奇的心情翻開一本筆記。
筆記本上面密密麻麻記載了一大堆文字,有的字體奇大無比,有的字體又扭曲凌亂,看上去像是蝌蚪在爬行。
就好像筆記的主人早已神志不清,只能用顫抖的手在紙上寫下一大段意味不明的囈語和如同精神病人的幻想一般的自述。
小朋友迅速合上筆記本,用滿懷敬畏的心情後退了兩步,哼著歌扭過頭去摳桌子上的破洞。
看不懂。
不想看。
再見。
達米安和星期三對不學無術的弟弟再次無奈地嘆了口氣,走上前翻開那些筆記。
提姆、迪克和傑森紛紛湊了過來,伸長脖子看向里面的內容。
亞當斯夫人坐在一旁,將盧克寶貝抱進懷裡,用不疾不徐的語氣緩緩開始給幼崽講述睡前故事。
「印斯茅斯小鎮最初不過是一個普通的港口,島上的居民沒有什麼特殊的地方,平日裡只靠出海打魚為生。」魔蒂夏·亞當斯輕輕拿起一張像是什麼人隨手畫的草圖,指著上面的人像說道,「這就是典型的印斯茅斯居民。」
「嘶——」迪克像是被嚇到一般深吸一口氣,「他們長得未免也太……太……」